==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།
ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་གེ་ཤྭ་རཱ་རཱ་ཛ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐོག་མར་གནས་ཁང་ཉམས་དགའ་བར་ཁ་གདོང་དག་པར་བྱས་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་སྔོན་དུ་སོང་བས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་བློས་རང་གི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་ལྟ་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཁྱབ་ནས་རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པར་བསམས། དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་སོངས་བས་དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། མཆོད་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་
བཛྲ་ཕུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སྔོན་མོས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདུག་སྤོས་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མར་མེ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་དམར་མོས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དྲི་མཆོག་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཞལ་ཟས་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སེར་སྐྱ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤོ་དྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་ས་མུ་དྲེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། དེ་ཉིད་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང༌། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། བ་དན་དང༌། བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་

【汉语翻译】
龙王自在王的修法，龙树。
龙王自在王的修法。
龙树。
印度语：那伽伊什瓦拉罗惹萨达南。
藏语：龙王自在王的修法。顶礼至尊度母！首先，在令人愉悦的住所里，清洗面部，坐在舒适的坐垫上。念诵使一切众生满足的咒语：嗡 阿嘎罗 穆康 萨瓦 达尔玛南 阿迪亚 努特帕那 塔特 嗡 阿 吽 啪 梭哈。
念诵后，念诵：嗡 阿 维格南塔 克里塔 吽 啪，以此清除十方的一切障碍。然后，以慈、悲、喜、舍为先导，为了与虚空无边的所有众生的利益，以欲获得成佛的意念，观想自己心间的吽字如蓝琉璃色，从其发出的光芒遍布全身，自己变成如来龙王自在王。然后，从心间的吽字发出光芒，迎请前方虚空中的上师、佛、菩萨无数，以及如来龙王自在王主眷五尊于前方虚空中。以顶礼为先导，用实际陈设的供品供养，或者用意念所化。供养的次第如下：念诵 嗡 班扎 普什贝 阿 吽，以鲜花天女蓝色充满虚空。念诵 嗡 班扎 杜贝 阿 吽，以持香天女黄色无数。念诵 嗡 班扎 迪贝 阿 吽，以持灯天女红色充满虚空。念诵 嗡 班扎 根德 阿 吽，以持妙香天女黄色无数。念诵 嗡 班扎 奈 维迪耶 阿 吽，以持食物天女黄白色无数供养。念诵咒语 嗡 萨瓦 维修达 普扎 麦嘎 萨帕拉纳 萨姆札耶 阿 吽。以此供养各种珍宝、伞、胜幢、铃、幡、幢幡等，以及转轮王的七宝。然后忏悔罪业，随喜功德，祈请转法轮。

【英语翻译】
The practice of the Naga Lord of Power King, Nagarjuna.
The practice of the Naga Lord of Power King.
Nagarjuna.
In Sanskrit: Nāgeśvarārārājasādhanam.
In Tibetan: The practice of the Naga Lord of Power King. Homage to the venerable Tara! First, in a pleasant dwelling, cleanse your face and sit on a comfortable cushion. Recite the mantra that satisfies all beings: Om Akaro Mukham Sarva Dharmāṇām Ādya Nutpannatvāt Om Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā.
After reciting, recite: Om Āḥ Vighnānta Krita Hūṃ Phaṭ, to clear away all obstacles in the ten directions. Then, with love, compassion, joy, and equanimity as the preamble, for the benefit of all sentient beings equal to the expanse of the sky, with the intention to attain Buddhahood, visualize the Hūṃ in your heart as being like the color of blue beryl, from which light radiates and pervades your body, transforming yourself into the Tathagata Naga Lord of Power King. Then, from the Hūṃ in your heart, light radiates, inviting the immeasurable gurus, Buddhas, and Bodhisattvas in the sky in front, as well as the Tathagata Naga Lord of Power King, the main figure with his retinue of five, into the sky in front. With prostration as the preamble, offer with the actually arranged offerings, or with those created by the mind. The order of offerings is as follows: Recite Om Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ, with the flower goddess blue filling the sky. Recite Om Vajra Dhūpe Āḥ Hūṃ, with the incense-holding goddess yellow countless. Recite Om Vajra Dīpe Āḥ Hūṃ, with the lamp-holding goddess red filling the sky. Recite Om Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ, with the supreme fragrance-holding goddess yellow countless. Recite Om Vajra Naivedye Āḥ Hūṃ, with the food-holding goddess yellowish-white countless offerings. Recite the mantra Om Sarva Viśodha Pūja Megha Spharaṇa Samudre Āḥ Hūṃ. With this, offer various jewels, umbrellas, victory banners, bells, banners, pennants, and so forth, as well as the seven precious possessions of a Chakravartin. Then confess sins, rejoice in merits, and request the turning of the wheel of Dharma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། དགེ་བ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལམ་བསྟན་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་བསམས། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མི་དཔོགས་རིན་པོ་ཆེའི་མདོག་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཀླུ་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཧཱུཾ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་མི་དཔོག་རིན་པོ་ཆེའི་མདོག་ལྟ་བུ་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་གདེངས་པའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསོལ་པ་དབུ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་པ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀླུའི་སྐྱེ་གནས་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་ལས་ཐར་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ། བཞིན་འཛུམ་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེའི་མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གྱུ་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟ་བའོ། །གཡས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཀླུ་ཤིང་གི་གོ་ལྕོག་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པདྨ་བསྣམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟ་བའོ། །གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དགྲ་བཅོམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསམ་མོ། །འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཀླུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོགས་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། གས

【汉语翻译】
并且，祈请不要入于寂灭，以及将善根回向圆满菩提，以及发起无上菩提心，以及指示道路等都要做。然后为了生起智慧的积聚，应当念诵此咒语。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）这样念诵，观想一切法远离戏论。然后安住于空性，不能成办有情之义，因此观想大悲自性的“邦”字，从中生出具有千瓣莲花，宽广浩大。其上，观想能示现一切法无边无际的白色“阿”字，融化为光，从中生出宽广浩大的月轮。其上，观想“吽”字，如不可估量的珍宝之色，从中放出光芒，净化龙族和有情之业及烦恼罪障，于一刹那间，“吽”字化为龙王自在王的身体。其身颜色如不可估量的珍宝之色，具有七蛇头撑起的背光。身穿绛红色法衣，头戴顶髻。能令一切龙族从龙的生处解脱，以及令一切有情
从恶趣的生处解脱的手印。观想面带微笑。其前方，观想菩萨除一切盖障，身色白色，右手持珍宝苗，左手持宝瓶，安住在莲花和月亮座垫上，瞻仰世尊。右侧，观想菩萨慈氏，身色红色，手持龙树的果穗（带花）和圆钵。后方，观想菩萨文殊童子，身色如纯金之色，手持乌 উৎপala花。左侧，观想观世音自在，身色白色，手持莲花，瞻仰世尊。右方，观想无量菩萨，左方，观想无量阿罗汉。下方，观想无量龙众，手持珍宝，合掌仰视。然后迎请智慧尊于前方虚空，并作供养，以及

【英语翻译】
And, pray that you will not enter into Nirvana, and dedicate the merits to perfect Bodhi, and generate the supreme Bodhicitta, and show the path, etc. Then, in order to generate the accumulation of wisdom, this mantra should be recited. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。) By reciting this, contemplate that all dharmas are free from elaboration. Then, abiding in emptiness, one cannot accomplish the benefit of sentient beings, therefore, contemplate the "Pam" syllable, which is the nature of great compassion, from which arises a lotus with a thousand petals, vast and extensive. Above it, contemplate the white syllable "Ah," which shows that all dharmas are without beginning or end, melting into light, from which arises a vast and extensive moon mandala. Above it, contemplate the syllable "Hum," the color of an immeasurable jewel, from which rays of light emanate, purifying the karmas, afflictions, sins, and obscurations of the nagas and sentient beings, and in an instant, the syllable "Hum" transforms into the body of the Naga King, the Lord of Freedom. His body is the color of an immeasurable jewel, with a backdrop of seven snake heads raised. He wears a maroon-colored Dharma robe and has a crown on his head. He liberates all nagas from the place of their birth as nagas, and all sentient beings
He possesses the mudra that liberates them from the place of birth in the lower realms. Contemplate him with a smiling face. In front of him, contemplate the Bodhisattva Sarvanivaranaviskambhin, whose body is white, holding a jewel sprout in his right hand, and a vase in his left hand, seated on a lotus and moon seat, gazing at the Bhagavan. On the right, contemplate the Bodhisattva Maitreya, whose body is red, holding a Naga tree fruit (with flowers) and a round bowl. Behind him, contemplate the Bodhisattva Manjushri Kumara, whose body is the color of refined gold, holding an utpala flower. On the left, contemplate Avalokiteshvara, whose body is white, holding a lotus flower, gazing at the Bhagavan. On the right side, contemplate immeasurable Bodhisattvas, and on the left side, contemplate immeasurable Arhats. Below, contemplate immeasurable Naga hosts, holding jewels, with their palms joined and looking upwards. Then, invite the Wisdom Being into the sky in front and make offerings, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་ལེགས་པར་བཏབ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པར་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་བྷ་ག་བཱན་ནཱ་ག་རཱ་ཇེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་བཟླས་པས་མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་དང༌། མྱོང་བར་ངེས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་གཉིས་ལས་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དགང་བར་བྱའོ། །གཅིག་ཏུ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཟུགས་བཅུག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀད་ལ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་གཉིས་པོ་བཞག་ལ་བ་དམར་མོ་གཉིས་ཀྱི་འོ་མས་དགང་བ་དང༌། གདུགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཚོན་སྣ་ལྔ་པའི་བ་དན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོའི་བདུག་སྤོས་དང༌། སྤོས་དཀར་པོ་དང༌། བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། མར་མེ་
དང། ལྷ་བཤོས་དང༌། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཐུན་མོང་གི་ནོར་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞག་བདུན་དུ་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླས་ན་དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །སད་དང༌། སེར་བ་དང༌། ལྕེ་འབབ་པའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་གཉིས་པོ་ཡང་འོག་ཏུ་ཀླུའི་བུམ་པ་བཞག །སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བུམ་པ་བཞག་ནས་གནས་ཁང་གི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་ན་ཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཀླུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱིམ་དེའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དར་བར་འགྱུར་རོ། །ཆར་དབབ་པ་ནི་བླ་གབ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །ཆར་བཅད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སའི་གཏེར་འབྱིན་པར་འདོད་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྨི་ལམ་ཞུ་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་གསུམ་བྱས་ལ་གཅིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། ཐུན་མཚམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་མཚན་ཉི་ཤུ

【汉语翻译】
妥善地制作食子后，以“ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ”（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 伙）这四个字迎请，然后勾招、安住、系缚、令喜悦，并念诵此心咒。咒曰：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་བྷ་ག་བཱན་ནཱ་ག་རཱ་ཇེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།（咒语）。念诵十一亿遍，所有麻风病和必定感受的业都会消尽。在两个宝瓶中，一个装满世尊（薄伽梵）及其眷属的身像、珍宝和各种谷物。另一个装入龙增之子，周围环绕着八大龙王的形象，并用各种珍宝、各种龙药和各种谷物妥善地装饰。将这两个宝瓶放置在两个八瓣莲花坛城上，用两头红母牛的牛奶注满，并用一百零八把伞、一百零八面五彩旗帜、黑沉香熏香、白檀香和各种熏香、鲜花、灯盏、供品和各种乐器进行供养。将会享用共同的财物。如果连续七天不间断地念诵心咒，将会摆脱一切贫困。不会发生冰雹、霜冻和雷击的危险。将这两个宝瓶，下面放置龙的宝瓶，上面放置世尊的宝瓶，然后将其作为宝藏埋藏在房屋的东面，将会摆脱贫困的痛苦。将会摆脱一切龙的损害。那个家庭的男人和女人都会兴旺发达。降雨应在没有遮蔽的地方进行。止雨应将供奉给世尊的鲜花进行火供。如果想要取出地下的宝藏，应在世尊身像前祈求梦兆。制作三个朵玛，一个供奉给世尊（薄伽梵）。第二个供奉给世间守护者们。第三个布施给龙族。然后圆满次第应从上师处了解。然后请其返回。在座间，念诵如来应供正遍知佛龙王自在王之二十名号

【英语翻译】
After properly preparing the torma, invite with the four letters "ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ" (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Huo), then hook, settle, bind, and please, and recite this heart mantra. Mantra: TADYATHĀ. OṂ TA THĀGATO BHAGAṆ NĀGA RĀJEŚVARA ADHIṢṬHĀNA ADHIṢṬHITE SVĀHĀ. (Mantra). Reciting eleven hundred million times will exhaust all leprosy and karma that is certain to be experienced. In two vases, one should be filled with the image of the Blessed One (Bhagavan) and his retinue, jewels, and various grains. In the other, insert the image of the son of Naga Wealth Increase, surrounded by the eight great nagas, and decorate it well with various jewels, various naga medicines, and various grains. Place the two vases on top of two mandalas of eight lotus petals, fill them with the milk of two red cows, and offer them with one hundred and eight umbrellas, one hundred and eight five-colored banners, black agarwood incense, white sandalwood, and various incenses, flowers, lamps, offerings, and various musical instruments. One will enjoy common wealth. If one recites the heart mantra continuously for seven days, one will be free from all poverty. There will be no danger of hail, frost, and lightning. Place the vase of the naga below the two vases, and place the vase of the Blessed One above, and then bury it as a treasure in the east of the house, and one will be free from the suffering of poverty. One will be free from all harm from nagas. All the men and women of that household will prosper. Rainmaking should be done in an unshaded place. To stop rain, the flowers offered to the Blessed One should be burned as offerings. If one wants to extract underground treasures, one should pray for a dream before the image of the Blessed One. Make three tormas, one to offer to the Blessed One (Bhagavan). The second is for the guardians of the world. The third is to give to the nagas. Then the completion stage should be learned from the guru. Then ask them to return. In between sessions, recite the twenty names of the Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, Naga Lord, King of Freedom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་རེ་རེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཀླུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
将根本一一讲述。如来龙王自在王之修法。大学者龙树所造完毕。印度堪布燃灯吉祥智，以及藏地译师格隆仁钦桑布翻译校订确定。
龙王自在王之修法。龙树。

【英语翻译】
The root will be explained one by one. Thus ends the method of accomplishment of the Tathagata, the King of Naga Lord of Power, composed by the great master Nagarjuna. It was translated, revised, and finalized by the Indian abbot Dipamkara Shrijnana and the Tibetan translator, the monk Rinchen Zangpo.
The Sadhana of the Naga Lord of Power King. Nagarjuna.

============================================================

